破阵乐·露花倒影-柳永
作者:宋, 柳永
破阵乐·露花倒影-柳永原文:
破阵乐·露花倒影
柳永 〔宋代〕
露花倒影,烟芜蘸碧,灵沼波暖。金柳摇风树树,系彩舫龙舟遥岸。千步虹桥,参差雁齿,直趋水殿。绕金堤、曼衍鱼龙戏,簇娇春罗绮,喧天丝管。霁色荣光,望中似睹,蓬莱清浅。
时见。凤辇宸游,鸾觞禊饮,临翠水、开镐宴。两两轻舠飞画楫,竞夺锦标霞烂。罄欢娱,歌鱼藻,徘徊宛转。别有盈盈游女,各委明珠,争收翠羽,相将归远。渐觉云海沈沈,洞天日晚。
【注释】
破阵乐:唐教坊曲名,《宋史·乐志》注正官调,《乐章集》注林钟商。此调有数体,以柳词为正体。
露花倒影:谓带露的花在水中映出倒影。
烟芜(wú)蘸(zhàn)碧:笼罩在一片淡淡雾中的青草,挨着池中的碧水。灵沼:此指宋琼林苑中之金明池,池在顺天门街北,周围约九里三十步。
金柳:垂柳呈现出一片金黄色,在风中摇曳。
系彩舫龙舟遥岸:远远望去,对岸系着供皇帝乘坐的龙舟与准备供戏游的彩船。
千步虹桥:长长的虹桥。古人以步为度量单位,一步为五尺。虹桥,拱桥。
参差雁齿:虹桥上的台阶高低排列如雁齿般整齐。雁齿,喻排列整齐之物。
水殿:营建于水上之亭殿,金明池有水殿。
金堤:旁植柳树之堤。
簇娇春:聚集着一群穿着娇艳来闹春的美女。
罗绮:指丝绸衣裳。
喧天丝管:音乐声喧天。
霁(jì)色荣光,望中似睹,蓬莱清浅:天气晴朗,花木沐浴在春风中,光泽鲜亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬莱池水一般清澈。荣光,花木的光泽。蓬莱,指蓬莱池,在陕西长安县东蓬莱宫附近。蓬莱宫,唐宫名,原名大明宫,高宗时改为蓬莱宫。清浅,清澈而不深。此处为偏义,指清澈。
时见:意谓突然看见,不期然而看见。
凤辇(niǎn)宸(chén)游:谓皇帝出游。凤辇,皇帝所乘之车。宸(chin),北极星所在为宸,皇帝如北极之尊,故后借用为皇帝所居,又引申为皇帝的代称。
鸾觞禊饮(luán shāng xì yǐn):举杯与群臣共饮禊宴酒。鸾觞,刻有聋鸟花纹的酒杯。禊饮,祓禊之后的饮宴。
翠水:清莹的水。
镐(gǎo)宴:即天下太平,君臣同乐戢(jí)御宴。此指皇帝宴群僚的禊宴。
舠(dāo):形如刀之小船。
竞夺锦标霞烂:夺锦橱之戏的场面,就像彩霞般烂漫。
罄(qìng)欢娱:尽情欢娱。
《鱼藻》:《诗经》中歌颂武王的诗篇。
各委明珠,争收翠羽:每个人都佩垂着明珠,争着去拾河岸边的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鸟的羽毛,可作饰物。
云海沉沉:谓高远空阔的天空渐渐昏暗起来。云海,指高远空阔的天空。
洞天:道教称神仙居处,意谓洞中别有天地。后泛指风景胜地。
破阵乐·露花倒影-柳永拼音解读:
pò zhèn lè · lòu huā dào yǐng
liǔ yǒng 〔 sòng dài 〕
lòu huā dào yǐng , yān wú zhàn bì , líng zhǎo bō nuǎn 。 jīn liǔ yáo fēng shù shù , xì cǎi fǎng lóng zhōu yáo àn 。 qiān bù hóng qiáo , cēn cī yàn chǐ , zhí qū shuǐ diàn 。 rào jīn dī 、 màn yǎn yú lóng xì , cù jiāo chūn luó qǐ , xuān tiān sī guǎn 。 jì sè róng guāng , wàng zhōng sì dǔ , péng lái qīng qiǎn 。
shí jiàn 。 fèng niǎn chén yóu , luán shāng xì yǐn , lín cuì shuǐ 、 kāi gǎo yàn 。 liǎng liǎng qīng dāo fēi huà jí , jìng duó jǐn biāo xiá làn 。 qìng huān yú , gē yú zǎo , pái huái wǎn zhuǎn 。 bié yǒu yíng yíng yóu nǚ , gè wěi míng zhū , zhēng shōu cuì yǔ , xiāng jiāng guī yuǎn 。 jiàn jué yún hǎi shěn shěn , dòng tiān rì wǎn 。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
相关翻译
带着露的花在水中映出了倒影,笼罩在一片淡淡雾中的青草,挨着池中的碧水。金明池的水波荡漾出淡淡的暖意。垂柳呈现出一片金黄色,在风中摇曳,远远望去,对岸系着供皇帝乘坐的龙舟与准备供戏游的彩船。长长的虹桥,其台阶高低排列如雁齿般整齐,一直延伸到水殿。在柳树之堤旁,鱼龙曼衍嬉闹。那里聚集着一群穿着娇艳来闹春的美女,音乐声喧天。天气晴朗,花木沐浴在春风中,光泽鲜亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬莱池水一般清澈。
偶然看见皇帝出游于此,举杯与群臣共饮禊宴酒。在清莹的池水畔,开设御宴。数叶扁舟如在画楫上游荡,夺锦橱之戏的场面,就像彩霞般烂漫。游人尽情欢娱,歌颂《鱼藻》佳曲,乐声婉转动听。时有轻盈女子,每个人都佩垂着明珠,争着去拾河岸边的翠羽,渐渐走远。高远空阔的天空渐渐昏暗起来,就像夜晚的洞天之地。
相关赏析
苏东坡有两句诗云:“山抹微云秦学士,露华倒影柳屯田。”不仅是秦、柳对举与并提,还是判别秦、柳不同处之典型例句。这第二句就说的是柳永的这首《破阵乐》,正有用本词开首之句“露花倒影”以点概面地来评价柳词的用意在。遂致“露花倒影”往往成为柳永品第高下之依据,世代为人们论说着。诸多词话都把东坡诗句引人,以为柳与秦均有“可议之处”“微以气格为病也。”(陈廷焯《词坛丛话》、沈雄《古今词话》等,皆引述如是。)
细品本词,首句简单四个字,刻划出来的景象却是多层次,复杂,而且给人以情趣的。花之美,复缀之以露,自然更显娇艳可人;又植之于明镜般的水边,花上之露倒映于水中成影,水若真能平静之至,露滴之影亦总会像水银珠袅袅滑滚之姿,令人能赏其别趣吧!这一极静中之微微动静,被词人敏锐的观察力抓到,以简单四字出之,确有出神人化之妙吧!首句四字固然写力高强,含义至嘉,而紧接的两句也毫不逊色。烟之谓芜,已有笼面轻纱之致,又与露花在水面呈倒影相伴,自然在水中也有反映,但再说势必重复而导致乏味,词人在此着一“蘸”字,更感活泼而富灵气;所蘸者又是一池碧水,静景偏用动意来想象,一组静静的景物便件件皆有生气了。然而仅仅写露水、花朵、轻烟、池水、倒影至此,还嫌不足,倒影如果只给人以清冷,总会感到尚欠缺了什么,于是转而专述池沼,乃是富有灵气之沼;水面虽静,亦总会有微波,至此在人韵的第一字处,用上这“暖”字,犹如一盘险棋着了一枚灵子,顿时令全盘皆活了起来。应该说起首这一组三个四字句,真是字字珠玑。由此铺衍开去,用些倒装等等的词句常用笔法,把读者一步步导入场景的诸多方面。首先写到一树树金黄色柳枝之于微风中摇曳,远处岸边的龙船又系着彩绦,形如彩虹之长桥,桥栏自然排列如长虹,虽参差错落,而骈列如雁行之有条不紊,与水边之宫殿若接若离,又都在碧水中倒影相伴。写至此,还都写的是静物,而这些静物却早已让人感到都好像动了起来。接着写到动物,水中之鱼龙等等,明明是在水中游,是在动,却反倒为静物增幽,恰似“鸟鸣山更幽”一般。堤畔之士女在赏景,丝竹弦管和鸣着,而且是乐声喧天,也一样,却不令人烦躁。反予人以幽闲。这样的一番静中寓动动中含静的神妙景色,映衬在晴朗宜人的光照里,一眼望去,不真是无异于登临蓬莱仙境吗?既人仙境,本应虚无缥缈,而在在件件都如此之亲切,尽收眼底。故总合性地着“清浅”二字,令人难分是仙境还是凡世了。
下半阕则多写实事,浓艳之气渐增,气氛也渐渐活跃起来。与上半阕之追求静与幽,正形成一鲜明对比。这动态无非是人们在这上林苑一般的园囿中飞觥宴饮游船荡漾,歌欢舞笑,在歌喉宛转与舞影徘徊之中,才正面点到游人中之女子。所写女子之妆,亦仅是镜头一扫,在上述仙境般的衬景中,好像山水画中的点景人物,既是点睛,又是点缀。直至终篇,也没有任何特写境头出现,只是渐觉云海沉沉,洞天日晚,要知仙境在人们想像中是几乎超脱时空概念的,而这块洞天福地,竟在赏景作乐中,不觉日影之西斜了。
通篇件件都在实写,而通篇又给人以空灵之感,好像摄像机安在轻盈的尾插双的舞燕身上,刚从树行间飞过,又向水镜上掠去,没有景中人物的特写镜头,更无人物之表情对话。这样的纯粹乐以忘忧的生活,正是长期生活在繁华都市的柳永所最擅长描绘的,也只有在北宋王朝经过近百年的休生养息才出现了被柳永赶上的这一歌舞升平时代,才造就了柳永这样擅长用慢调来细腻铺叙美景的高手。本词无疑是柳永长调中极典型的一首,苏东坡所抓住的“露花倒影”,确堪称是典型中之典型。
作者介绍
标题:破阵乐·露花倒影-柳永
链接:https://www.cxykgs.com/arts/434.html | 最新文章
声明:本文整理自互联网,如无特别声明,文章版权归原作者所有,欢迎转载,转载请保留原文链接。